“Der Albtraum ist vorbei”: Amerikaner wurden vom Iran in einer Vertauschung von Gefangenen entlassen.

Five Americans, who have been in prison for years in Iran and are considered hostages, are returning to the United States.

When $6 billion (£4.8 billion) of Iranian funds held in South Korea reached banks in Doha, the last pieces in a controversial swap mediated by Qatar fell into place.

In response, four American men and one woman, who are also Iranian citizens, left Tehran on a chartered flight to Qatar’s capital.

They had a meeting with leading US officials and will be flown to Washington in the future.

Werbeanzeige

The Americans include 51-year-old businessman Siamak Namazi, who has spent almost eight years in the well-known Evin Prison in Tehran; businessman Emad Shargi, 59, and environmentalist Morad Tahbaz, 67, both of whom have British citizenship.

Die Vereinigten Staaten haben behauptet, dass ihre Bürger wegen unfundierter Anschuldigungen inhaftiert wurden, um sie als politisches Instrument zu nutzen.

In der ersten Anzeichen, dass eine Vereinbarung getroffen wurde, wurden sie in der Mitte Augusts von Evin nach einer Sicherheitsunterkunft in Tehran verlegt.

Als Teil dieser Swap werden fünf Iraner, die in den USA inhaftiert sind, hauptsächlich aufgrund von Verstößen gegen US-Sanktionen, entlassen. Es wird nicht erwartet, dass alle wieder in den Iran zurückkehren.

Reza Sarhangpour, Kambiz Attar Kashani, Kaveh Lotfolah Afrasiabi, Mehrdad Moein Ansari and Amin Hasanzadeh have been named by Iran.

Who are the dual nationals in Iran who are imprisoned?
Nachdem sein Flugzeug in Doha angekommen war, sagte der US-Präsident Joe Biden: “Today, five innocent Americans who were imprisoned in Iran are finally coming home.”

“Siamak Namazi, Morad Tahbaz, Emad Shargi, and two citizens who wish to stay private will soon be reunited with their loved ones – after enduring years of agony, uncertainty, and suffering.”

He verkündete auch frische Sanktionen der USA gegen den ehemaligen iranischen Präsidenten Mahmoud Ahmadinejad und das iranische Ministerium der Sicherheit aufgrund dessen, was er behauptete, dass sie an unrechtmäßigen Inhaftierungen beteiligt waren.

In a statement, Siamak Namazi said: „Ich wäre nicht frei heute, wenn es nicht für alle von Ihnen war, die den Welt nicht vergessen haben.“

Danke von Herzen. Thank you for being my voice when I couldn’t speak for myself and for making sure I was heard when I mustered the strength to scream from behind the impenetrable walls of Evin Prison.

Außerdem lobte er President Biden dafür, dass er “einige äußerst schwierige Entscheidungen getroffen hat, um uns zu retten” und dass er am Ende die Lebensqualität der Amerikaner über Politik stellte.

Der Albtraum der Amerikaner ist endlich vorbei. Reflected Iranian-born Professor Mehran Kamrava, who currently teaches at Georgetown University in Qatar, “the solitary confinement, the not knowing, the lost days, the incredibly difficult disruption to the rhythm of life.”

Die Vereinbarung erfolgt nach Monaten von indirekten Verhandlungen, die von Qatar mediatisiert wurden, die im Februar des letzten Jahres begonnen haben.

Laut einer Quelle, die über die Verhandlungen informiert wurde, fanden in Doha mindestens neun intensiven Gesprächsrunden statt, wobei die Delegationen der USA und Iran in verschiedenen Hotels untergebracht waren. Auch führende Qatari-Beamte tauschten Informationen zwischen Tehran und Washington.

Prof. Kamrava sagte der BBC in Doha, dass er glaubt, dass es eine gewisse Triumph für beide Seiten gibt. “For [US President Joe] Biden, heading into the election, he’s bringing Americans home, and for Iran, there’s the release of Iranians in prison in the US, but it’s that six billion [dollars] that’s a big win.”

Eine kombinierte Aufnahme von Siamak Namazi, Morad Tahbaz und Emad Shargi wurde von den USA festgenommen aufgrund von unbegründeten Vorwürfen. Iranian officials have repeatedly affirmed that they will spend their funds as they please. However, sources involved in this process assert that these funds will be strictly monitored.

They stressed that no funds would be sent to Iran. Nur humanitäre Transaktionen wie Lebensmittel, Medizin und Landwirtschaft, die a dritte Parteien verkauft werden, transaktionsabhängig.

Laut Quellen wurde der BBC mitgeteilt, dass dieses Geld nicht Teil der Vermögenswerte Irans, die durch Sanktionen begrenzt wurden. Tehran hatte die Mittel in South Korea, die aus den Einnahmen aus der Verkauf von Iranian Oil, zur Verfügung gestellt, um bilaterale und nicht-sanctionierte Hilfe zu erhalten, aber sie wurden aus verschiedenen Gründen nicht ausgegeben, einschließlich schwieriger Wechselkurse.

Die Verhandlung wurde von den führenden republikanischen Parteien der Vereinigten Staaten als Entschädigung und Entschädigung für Sanktionen kritisiert. Michael McCaul, der republikanische Vorsitzende des House Foreign Affairs Committee, kritisierte die US-Regierung dafür, Gelder a “den führenden Staat, der terrorismus fördert”, zu überweisen.

Welche Gefangenen in den Vereinigten Staaten sind?
Mord Tahbaz: Zusammen mit acht weiteren iranischen Naturschützern wurde er 2018 verhaftet. They had been tracking critically endangered wild Asiatic cheetahs with cameras, but they were accused of using their environmental projects as a “cover to collect classified information.” Obwohl die Anklage abgelehnt wurde, wurde er zu einer Haftstrafe von 10 Jahren verurteilt.
Siamak Namazi: Ein Ölmanager aus Dubai wurde im Jahr 2015 verhaftet. In dem darauffolgenden Jahr wurde sein älterer Vater, Baquer, verhaftet, nachdem er von iranischen Behörden erlaubt worden war, seinen Sohn zu besuchen. Both were sentenced to ten years in prison for “cooperating with a foreign enemy state”, which they denied. In 2022 lässt der Iran Baquer ausreisen, um sich medizinisch zu behandeln.
Emad Shargi wurde im Jahr 2018 verhaftet, als er für einen iranian venture capital fund arbeitete. released on bail and later informed that he had been absolved of suspicion of spying. In 2020 wurde er von einem Gericht verurteilt und zu einer 10-jährigen Haftstrafe wegen Nichtanwesenheit verurteilt. released before an appeal and allegedly detained in 2021 while trying to illegally cross Iran’s western border
Die beiden anderen möchten anonym bleiben.
Die große Freude darüber, dass einige Gefangene endlich zu Hause sind, wird durch die Erkenntnis beeinträchtigt, dass in Zukunft noch mehr gefangen werden kann. Other dual nationals are still in prison in Tehran.

Sanam Vakil, der Leiter des Programms für den Nahen Osten und Nordafrika bei Chatham House, einem Think Tank in London, erklärt, dass die Regierung Irans zu einer hostage-nehmenden Regierung geworden ist. They have been using people as pawns, and that’s one way they are leveraging the West.

Qatar hofft, dass diese ungewöhnliche Gelegenheit zur Zusammenarbeit dazu beitragen wird, andere Probleme und Konflikte zu lösen, die seit langem bestehen. Ein Beispiel dafür ist der nucleare Vertrag von 2015, der als völlig gescheitert angesehen wurde, nachdem der damalige US-Präsident Donald Trump ihn fünf Jahre zuvor verlassen hatte. Anderen bleiben skeptisch.

A Western official, who is well-acquainted with this file, maintains with almost concealed disappointment that “there is no deal or even serious talks, even though the Iranians claim they want to begin a serious diplomatic process.” They have taken some actions, but we have informed them through the Omanis what they should do in order for diplomacy to have a chance.

Auf dem Gebiet der Atomenergie scheint Iran seine Produktion von 60 % enriched uranium zu haben. Dies ist ein Rückgang von 90 % der weapons-grade-Levels, aber höher als die Grenzen festgelegt im 2015-Abkommen.

However, the lack of transparency regarding Iran’s nuclear ambitions continues to raise concern.

File photo shows the Evin prison in Tehran (17. October 2022)
In August wurden vier der fünf Amerikaner von der Gefängnisanstalt Evin in Teheran nach Hausarrest verlegt.
On Sunday, Rafael Grossi, the director general of the International Atomic Energy Agency (IAEA), made a statement that strongly condemned Iran’s “disproportionate and unprecedented” withdrawal of more IAEA inspectors. Auch wenn es gemäß dem Nuklear-Nicht-Proliferation-Vertrag (NPT) offiziell erlaubt war, wurde der Schritt als “ein weiterer Schritt in die falsche Richtung” bezeichnet.

Last week in Vienna, 63 nations also signed a statement condemning Iran’s lack of cooperation with the NPT Safeguards Agreement.

Karim Sadjadpour, ein führender Mitarbeiter des Carnegie Endowment for International Peace in Washington, betont, dass diese Vereinbarung die Beziehung zwischen den USA und Iran positiv verändern wird.

He says that “the Islamic Republic will continue to maintain strategic enmity with the United States as long as Khamenei rules Iran.” He is referring to Iran’s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei. Es ist für ihn von Vorteil, einen externen Gegner zu haben, und es ist Teil der Identität des Regimes.

Es wurde lange Zeit darum gebeten, dass President Biden die Amerikaner nach Hause bringen sollte.

Early this year, Siamak Namazi wrote to him from prison, asking him to do more to honor the promise of the former Obama administration to bring him “safely home within weeks.” He bezeichnete sich selbst als den “unerlässlichen Titel des längsten gefangenen Iraner-Amerikaners in der Geschichte”.

Während einer Geschäftsreise nach Tehran im Jahr 2015 wurde er festgenommen und wegen Zusammenarbeit mit einer feindlichen Regierung – das heißt, den Vereinigten Staaten – verurteilt. When his father Baquer went to Tehran to try to secure his release, he was also detained and convicted on the same charge. Noch im vergangenen Oktober wurde er offenbar aufgrund von medizinischen Gründen entlassen. Die Vereinigten Staaten behaupteten, dass sie beide ungerecht verhaftet wurden.

When the British government assured Morad Tahbaz and his family that he and two other British-Iranians, Nazanin Zaghari-Ratcliffe and Anoosheh Ashoori, would return to Britain last year, they were angry and abandoned.

This swap occurs during a period in which Iran is under increasing pressure from the crippling effects of international sanctions, and a year of unprecedented protests resulted from the death in custody of Mahsa Amini, who was detained by Iran’s morality police.

asepjaya02

Learn More →

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *